¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 40Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±æÀ̰¡ ½® ôÀÌ¿ä ³Êºñ°¡ ½º¹°´Ù¼¸ ôÀÌ¸ç ±× ¹®Áö±â ¹æ°ú º®°ú Çö°üÀÌ ¸ÕÀú Ãø·®ÇÑ °Í°ú °°°í ±× ¹®°£°ú ±× Çö°ü Á¿쿡µµ âÀÌ ÀÖÀ¸¸ç |
KJV |
And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. |
NIV |
Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â¿¡ µþ¸° °ñ¹æµé°ú º®±âµÕ°ú Çö°üµµ ´Ù¸¥ °Íµé°ú Ä¡¼ö°¡ °°¾Ò´Ù. Áß¹®°ú Çö°ü¿¡´Â »ç¹æ µ¹¾Æ °¡¸ç âÀÌ ³ª ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¹®°£ ±æÀÌ´Â ¿À½Ê ô, ³ªºñ´Â ÀÌ½Ê ¿À ôÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡ ´Þ¸° °ñ¹æµé°ú º®±âµÕ, Çö°üµµ ´Ù¸¥ °Íµé°ú Ä¡¼ö°¡ °°¾Ò´Ù. Áß¹®°ú Çö°ü¿¡´Â »ç¹æ µ¹¾Æ°¡¸ç âÀÌ ³ª ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¹®°£ ±æÀÌ´Â 50ÀÚ, ³Êºñ´Â 25ÀÚ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Ook sy sykamers en sy deurposte en sy voorportaal volgens die vorige afmetinge; en dit het vensters gehad, ook sy voorportaal, al rondom; die lengte was vyftig el en die breedte vyf en twintig el. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û, ¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬â¬Ü¬Ú. ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬è¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à¬Ó¬â¬ì¬ã¬ä; ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ, ¬Ñ ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬á¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ. |
Dan |
og Siderum, Murpiller og Forg?rd havde samme St©ªrrelse som de andre; Porten og dens Forhal havde Vinduer rundt om. Den var halvtredsindstyve Alen lang og fem og tyve Alen bred. |
GerElb1871 |
und seine Wachtzimmer und seine Pfeiler und seine Wandvorspr?nge nach jenen Ma©¬en. Und Fenster waren an ihm und an seinen Wandvorspr?ngen ringsherum. Die L?nge war f?nfzig Ellen und die Breite 25 Ellen. |
GerElb1905 |
und seine Wachtzimmer und seine Pfeiler und seine Wandvorspr?nge nach jenen Ma©¬en. Und Fenster waren an ihm und an seinen Wandvorspr?ngen ringsherum. Die L?nge war f?nfzig Ellen und die Breite f?nfundzwanzig Ellen. |
GerLut1545 |
mit seinen Gem?chern, Erkern und Hallen und ihren Fenstern und Hallen umher, gleich so gro©¬ wie die andern, f?nfzig Ellen lang und f?nfundzwanzig Ellen breit. |
GerSch |
Auch seine Nischen, Pfeiler und Halle hatten das gleiche Ma©¬ wie jene. Es hatte auch Fenster ringsum, ebenso seine Halle. Die L?nge betrug f?nfzig Ellen, die Breite f?nfundzwanzig Ellen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ô¥ñ¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
and the little chambers of it, and the posts of it, and the arches of it, according to these measures. And there were windows in it and in the arches of it round about. It was fifty cubits long, and twenty-five cubits broad. |
AKJV |
And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. |
ASV |
and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. |
BBE |
And of the rooms in it and its uprights and its covered ways, by these measures: and there were windows in it and in the covered way round about: it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
DRC |
The little chamber thereof, and the front thereof, and the porch thereof as before: and the windows thereof, and the porches thereof round about it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. |
Darby |
and its chambers, and its posts, and its projections, according to these measures; and there were windows to it and to its projections round about: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits. |
ESV |
Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and both it and its vestibule had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits. |
Geneva1599 |
And the chambers thereof, and the postes thereof, and the arches thereof were according to these measures, and there were windowes therein, and in the arches thereof round about, it was fiftie cubites long, and fiue and twentie cubites broade. |
GodsWord |
Its guardrooms, recessed walls, and entrance halls were the same size as those of the other gateways. Its guardrooms and entrance hall had windows all around. The gateway was 87 feet long and 44 feet wide. |
HNV |
and its lodges, and its posts, and its arches, according to these measures: and there were windows therein and in its arches allaround; it was fifty cubits long, and twenty-five cubits broad. |
JPS |
and the cells thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures; and there were windows therein and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. |
Jubilee2000 |
And its chambers and its posts and its arches [were] according to these measures; and [there were] windows therein and in its arches round about; [it was] fifty cubits long and twenty-five cubits broad. |
LITV |
And its rooms, and its pillars, and its porches were as these measures. And windows were to it and to its porches all around. It was fifty cubits long and twenty five cubits wide. |
MKJV |
And its rooms, and its pillars, and its porches, were measured according to these measures. And there were windows in it and in its porches all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
RNKJV |
And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. |
RWebster |
And its little chambers , and its posts , and its arches , were according to these measures : and there were windows in it and in its arches all around : it was fifty cubits long , and five and twenty cubits broad . |
Rotherham |
and the lodges thereof and the projections thereof and the recesses thereof, according to these measures, and windows were there to it and to the recesses thereof, round about on every side,?in length fifty cubits, and in breadth, five and twenty cubits; |
UKJV |
And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. |
WEB |
and its lodges, and its posts, and its arches, according to these measures: and there were windows therein and in its arches allaround; it was fifty cubits long, and twenty-five cubits broad. |
Webster |
And its little chambers, and its posts, and its arches, [were] according to these measures; and [there were] windows in it and in its arches around: [it was] fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. |
YLT |
and its little chambers, and its posts, and its arches are according to these measures: and windows are to it and to its arches all round about, the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits; |
Esperanto |
Kaj gxiaj cxambretoj kaj kolonoj kaj portikoj havis la samajn mezurojn; kaj fenestrojn gxi kaj gxiaj portikoj havis cxirkauxe; cxio havis la longon de kvindek ulnoj kaj la largxon de dudek kvin ulnoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥é¥ë¥å¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥é¥ë¥á¥ì¥ì¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥é¥ë¥á¥ì¥ì¥ø ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ð¥ç¥ö¥å¥é? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ç¥ö¥å¥é? ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥å |