¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 40Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¶Ç ³ª¸¦ µ¥¸®°í ºÏ¹®¿¡ À̸£·¯ Ãø·®ÇÏ´Ï Å©±â´Â |
KJV |
And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; |
NIV |
Then he brought me to the north gate and measured it. It had the same measurements as the others, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ³ª¸¦ °Å±â¿¡¼ ºÏÁß¹®À¸·Î µ¥¸®°í °¬´Ù. ±×°¡ ±× ¹®À» Àç´Ï ´Ù¸¥ ¹®µé°ú Ä¡¼ö°¡ °°¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ³ª¸¦ °Å±â¿¡¼ ºÏÁß¹®À¸·Î µ¥¸®°í °¬´Ù. ±×°¡ ±× ¹®À» Àç´Ï ´Ù¸¥ ¹®µé°ú Ä¡¼ö°¡ °°¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het hy my na die noordpoort gebring; en hy het gemeet volgens die vorige afmetinge: |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬â¬Ü¬Ú, |
Dan |
S? f©ªrte han mig til Nordporten og m?lte den; den havde samme St©ªrrelse som de andre, |
GerElb1871 |
Und er brachte mich zu dem Nordtore. Und er ma©¬ es nach jenen Ma©¬en: |
GerElb1905 |
Und er brachte mich zu dem Nordtore. Und er ma©¬ es nach jenen Ma©¬en: |
GerLut1545 |
Danach f?hrete er mich zum Tor gegen Mitternacht; das ma©¬ er, gleich so gro©¬ wie die andern, |
GerSch |
Und er f?hrte mich zum n?rdlichen Tor und fand dieselben Ma©¬e. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ñ¥å¥é¥ï¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á |
ACV |
And he brought me to the north gate. And he measured it according to these measures, |
AKJV |
And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; |
ASV |
And he brought me to the north gate: and he measured it according to these measures; |
BBE |
And he took me to the north doorway: and he took the measure of it by these measures; |
DRC |
And he brought me into the gate that looked to the north: and he measured according to the former measures. |
Darby |
And he brought me to the north gate, and he measured it according to these measures: |
ESV |
Then he brought me to (ch. 47:2) the north gate, and (ver. 32, 33) he measured it. It had the same size as the others. |
Geneva1599 |
After he brought mee to the North gate, and measured it, according to these measures, |
GodsWord |
Then the man brought me to the north gateway. He measured it. It was the same size as the others. |
HNV |
He brought me to the north gate: and he measured it according to these measures; |
JPS |
And he brought me to the north gate; and he measured it according to these measures; |
Jubilee2000 |
Then he brought me to the north gate and measured [it] according to these measures; |
LITV |
And he brought me to the north gate and measured by these measures, |
MKJV |
And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; |
RNKJV |
And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. |
RWebster |
And he brought me to the north gate , and measured it according to these measures ; |
Rotherham |
And when he brought me to the north gate, then measured he according to these measures: |
UKJV |
And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; |
WEB |
He brought me to the north gate: and he measured it according to these measures; |
Webster |
And he brought me to the north gate, and measured [it] according to these measures; |
YLT |
And he bringeth me in unto the north gate, and hath measured according to these measures; |
Esperanto |
Kaj li venigis min al la norda pordego; kaj li mezuris tie tiajn samajn mezurojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á |