Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 40Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±æÀ̰¡ ½® ôÀÌ¿ä ³Êºñ°¡ ½º¹°´Ù¼¸ ôÀÌ¸ç ±× ¹®Áö±â ¹æ°ú º®°ú Çö°üÀÌ ´Ù ±×·¯ÇÏ¿© ±× Á¿쿡µµ âÀÌ ÀÖÀ¸¸ç
 KJV The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
 NIV as did its alcoves, its projecting walls and its portico, and it had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å±â¿¡ µþ¸° °ñ¹æµé°ú º®±âµÕ°ú Çö°üµµ ´Ù¸¥ °Íµé°ú Ä¡¼ö°¡ °°¾Ò´Ù. Áß¹®°ú °Å±â¿¡ µþ¸° Çö°ü¿¡´Â »ç¹æ µ¹¾Æ °¡¸ç âÀÌ ³ª ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¹®°£ ±æÀÌ´Â ¿À½Ê ô, ³ªºñ´Â ÀÌ½Ê ¿À ôÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Å±â¿¡ ´Þ¸° °ñ¹æµé°ú º®±âµÕ, Çö°üµµ ´Ù¸¥ °Íµé°ú Ä¡¼ö°¡ °°¾Ò´Ù. Áß¹®°ú °Å±â¿¡ ´Þ¸° Çö°ü¿¡´Â »ç¹æ µ¹¾Æ°¡¸ç âÀÌ ³ª ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¹®°£ ±æÀÌ´Â 50ÀÚ, ³Êºñ´Â 25ÀÚ¿´´Ù.
 Afr1953 sy sykamers, sy deurposte en sy voorportaal; ook het dit vensters gehad al rondom; die lengte was vyftig el en die breedte vyf en twintig el.
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û, ¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û; ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬è¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à¬Ó¬â¬ì¬ã¬ä; ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ, ¬Ñ ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬á¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ.
 Dan ligeledes Siderum, Murpiller og Forhal; Porten og dens Forhal havde Vinduer rundt om. Den var halvtredsindstyve Alen lang og fem og tyve Alen bred.
 GerElb1871 seine Wachtzimmer, seine Pfeiler und seine Wandvorspr?nge. Und Fenster waren an ihm ringsherum. Die L?nge war f?nfzig Ellen und die Breite 25 Ellen.
 GerElb1905 seine Wachtzimmer, seine Pfeiler und seine Wandvorspr?nge. Und Fenster waren an ihm ringsherum. Die L?nge war f?nfzig Ellen und die Breite f?nfundzwanzig Ellen.
 GerLut1545 mit seinen Gem?chern, Erkern und Hallen und ihren Fenstern und Hallen umher, f?nfzig Ellen lang und f?nfundzwanzig Ellen breit.
 GerSch Es hatte Nischen, Pfeiler, eine Halle und ringsum Fenster; seine L?nge betrug f?nfzig Ellen und die Breite f?nfundzwanzig Ellen.
 UMGreek ¥ó¥á ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ô¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í.
 ACV the little chambers of it, the posts of it, and the arches of it. And there were windows in it round about. The length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
 AKJV The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
 ASV the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof: and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
 BBE Its rooms, its uprights, and its covered way had the same measures, and its covered way had windows all round: it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
 DRC The little chamber thereof, and the front thereof, and the porch thereof, and the windows thereof round about it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
 Darby its chambers, its posts, and its projections; and there were windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
 ESV Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, (One manuscript (compare verses 29 and 33); most manuscripts lack were of the same size as the others) and it had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
 Geneva1599 The chambers thereof, the postes thereof, and the arches thereof, and there were windowes therein round about: the height was fiftie cubits, and the breadth fiue and twentie cubites.
 GodsWord Its guardrooms, recessed walls, and entrance hall had windows all around. The gateway was 87 feet long and 44 feet wide.
 HNV its lodges, its posts, and its arches: and there were windows therein all around; the length was fifty cubits, and the breadthtwenty-five cubits.
 JPS the cells thereof, the posts thereof, and the arches thereof; and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
 Jubilee2000 its chambers, its posts and its arches and the windows to it round about: the length [was] fifty cubits and the breadth twenty-five cubits.
 LITV its rooms, its posts, and its porches. And windows were to it all around. It was fifty cubits long and twenty five cubits wide.
 MKJV its rooms, its pillars, and its porches, and its windows all around. The length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
 RNKJV And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
 RWebster Its little chambers , its posts , and its arches , and the windows all around : the length was fifty cubits , and the breadth five and twenty cubits .
 Rotherham the lodge as thereof the projections thereof, and the recesses thereof, with windows, to it round about on every side,?in length fifty cubits, and in breadth five and twenty cubits;
 UKJV The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
 WEB its lodges, its posts, and its arches: and there were windows therein all around; the length was fifty cubits, and the breadthtwenty-five cubits.
 Webster Its little chambers, its posts, and its arches, and the windows to it around: the length [was] fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
 YLT its little chambers, its posts, and its arches; and windows are to it all round about: the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits;
 Esperanto GXi havis cxambretojn, kolonojn, kaj portikojn, kaj fenestrojn cxirkauxe; cxio havis la longon de kvindek ulnoj kaj la largxon de dudek kvin ulnoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥é¥ë¥å¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥é¥ë¥á¥ì¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥é¥ë¥á¥ì¥ì¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ç¥ö¥å¥é? ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ç¥ö¥å¥é? ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505946
±³È¸  1376959
¼±±³  1336381
¿¹¼ö  1262774
¼³±³  1048484
¾Æ½Ã¾Æ  954122
¼¼°è  934075
¼±±³È¸  900017
»ç¶û  889158
¹Ù¿ï  882225


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø