Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 49Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀº ±¤¾ß¿¡¼­ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô¾ú¾îµµ Á×¾ú°Å´Ï¿Í
 KJV Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
 NIV Your forefathers ate the manna in the desert, yet they died.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñÀÇ Á¶»óµéÀº ±¤¾ß¿¡¼­ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô°íµµ ´Ù Á×¾úÁö¸¸
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñÀÇ Á¶»óµéÀº ±¤¾ß¿¡¼­ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô°íµµ ´Ù Á×¾úÁö¸¸
 Afr1953 Julle vaders het die manna in die woestyn ge?et en het gesterwe.
 BulVeren ¬¢¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Eders F©¡dre ?de Manna i ¨ªrkenen og d©ªde.
 GerElb1871 Eure V?ter haben das Manna in der W?ste gegessen und sind gestorben.
 GerElb1905 Eure V?ter haben das Manna in der W?ste gegessen und sind gestorben.
 GerLut1545 Eure V?ter haben Manna gegessen in der W?ste und sind gestorben.
 GerSch Eure V?ter haben das Manna gegessen in der W?ste und sind gestorben;
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á? ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥á¥í¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í
 ACV Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
 AKJV Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
 ASV Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
 BBE Your fathers took the manna in the waste land--and they are dead.
 DRC Your fathers did eat manna in the desert, and are dead.
 Darby Your fathers ate the manna in the wilderness and died.
 ESV (See ver. 31) Your fathers ate the manna in the wilderness, and (ver. 58) they died.
 Geneva1599 Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead.
 GodsWord Your ancestors ate the manna in the desert and died.
 HNV Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
 JPS
 Jubilee2000 Your fathers ate manna in the wilderness and are dead.
 LITV Your fathers ate the manna in the wilderness and died.
 MKJV Your fathers ate the manna in the wilderness, and died.
 RNKJV Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
 RWebster Your fathers ate manna in the wilderness , and are dead .
 Rotherham Your fathers, did eat, in the desert, the manna,?and died:
 UKJV Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
 WEB Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
 Webster Your fathers ate manna in the wilderness, and are dead.
 YLT your fathers did eat the manna in the wilderness, and they died;
 Esperanto Viaj patroj mangxis la manaon en la dezerto, kaj mortis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505917
±³È¸  1376935
¼±±³  1336361
¿¹¼ö  1262748
¼³±³  1048465
¾Æ½Ã¾Æ  954103
¼¼°è  934054
¼±±³È¸  899997
»ç¶û  889140
¹Ù¿ï  882204


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø