¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 51Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿Â »ì¾Æ ÀÖ´Â ¶±ÀÌ´Ï »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¶±À» ¸ÔÀ¸¸é ¿µ»ýÇϸ®¶ó ³»°¡ ÁÙ ¶±Àº °ð ¼¼»óÀÇ »ý¸íÀ» À§ÇÑ ³» »ìÀ̴϶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. |
NIV |
I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â Çϴÿ¡¼ ³»·Á ¿Â »ì¾Æ ÀÖ´Â »§ÀÌ´Ù. ÀÌ »§À» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ¿µ¿øÈ÷ »ì °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÁÙ »§Àº °ð ³ªÀÇ »ìÀÌ´Ù. ¼¼»óÀº ±×°ÍÀ¸·Î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿Â »ì¾Æ ÀÖ´Â »§ÀÌ´Ù. ÀÌ »§À» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ¿µ¿øÈ÷ »ì °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÁÙ »§Àº °ð ³ªÀÇ »ìÀÌ´Ù. ¼¼»óÀº ±×°ÍÀ¸·Î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Ek is die lewende brood wat uit die hemel neergedaal het. As iemand van hierdie brood eet, sal hy lewe tot in ewigheid. En die brood wat Ek sal gee, is my vlees wat Ek vir die lewe van die w?reld sal gee. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. ¬¡¬Ü¬à ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬Ö ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä, (¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ) ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
Jeg er det levende Br©ªd, som kom ned fra Himmelen; om nogen ©¡der af dette Br©ªd, han skal leve til evig Tid; og det Br©ªd, som jeg vil give, er mit K©ªd, hvilket jeg vil give for Verdens Liv." |
GerElb1871 |
Ich bin das lebendige Brot, das aus dem Himmel herniedergekommen ist; wenn jemand von diesem Brote i©¬t, (O. gegessen hat) so wird er leben in Ewigkeit. Das Brot aber, (Eig. Und das Brot aber) da©¬ ich geben werde, ist mein Fleisch, welches ich geben werde f?r das Leben der Welt. |
GerElb1905 |
Ich bin das lebendige Brot, das aus dem Himmel herniedergekommen ist; wenn jemand von diesem Brote i©¬t, (O. gegessen hat) so wird er leben in Ewigkeit. Das Brot aber, (Eig. Und das Brot aber) da©¬ ich geben werde, ist mein Fleisch, welches ich geben werde f?r das Leben der Welt. |
GerLut1545 |
Ich bin das lebendige Brot, vom Himmel kommen. Wer von diesem Brot essen wird, der wird leben in Ewigkeit. Und das Brot, das ich geben werde, ist mein Fleisch, welches ich geben werde f?r das Leben der Welt. |
GerSch |
Ich bin das lebendige Brot, vom Himmel herabgekommen. Wenn jemand von diesem Brot i©¬t, wird er in Ewigkeit leben. Das Brot aber, das ich geben werde, ist mein Fleisch, welches ich geben werde f?r das Leben der Welt. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ï ¥æ¥ø¥í, ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô. ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
I am the living bread, having come down out of heaven. If any man eats of this bread, he will live into the age. And also, the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. |
AKJV |
I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. |
ASV |
I am the living bread which came down out of heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: yea and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world. |
BBE |
I am the living bread which has come from heaven: if any man takes this bread for food he will have life for ever: and more than this, the bread which I will give is my flesh which I will give for the life of the world. |
DRC |
I am the living bread which came down from heaven. If any man eat of this bread, he shall live for ever; and the bread that I will give, is my flesh, for the life of the world. |
Darby |
I am the living bread which has come down out of heaven: if any one shall have eaten of this bread he shall live for ever; but the bread withal which I shall give is my flesh, which I will give for the life of the world. |
ESV |
I am the living bread (ch. 3:13) that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And the bread that I will give (ver. 57; Luke 22:19) for the life of the world is (ver. 53-56; [ch. 1:14]) my flesh. |
Geneva1599 |
I am that liuing breade, which came downe from heauen: if any man eate of this breade, hee shall liue for euer: and the bread that I will giue, is my flesh, which I will giue for the life of the world. |
GodsWord |
I am the living bread that came from heaven. Whoever eats this bread will live forever. The bread I will give to bring life to the world is my flesh." |
HNV |
I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which Iwill give for the life of the world is my flesh.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I AM the living bread which came down from heaven; if anyone eats of this bread, they shall live for ever; and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. |
LITV |
I am the Living Bread that came down from Heaven. If anyone eats of this Bread, he will live forever. And indeed the bread which I will give is My flesh, which I will give for the life of the world. |
MKJV |
I am the Living Bread which came down from Heaven. If anyone eats of this Bread, he shall live forever. And truly the bread that I will give is My flesh, which I will give for the life of the world. |
RNKJV |
I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. |
RWebster |
I am the living bread which came down from heaven : if any man shall eat of this bread , he shall live for ever : and the bread that I will give is my flesh , which I will give for the life of the world . |
Rotherham |
I, am the living bread, which, out of heaven, came down: If one eat of this bread, he shall live unto times age-abiding; and, the bread, moreover, which, I, will give, is, my flesh?for the world¡¯s life. |
UKJV |
I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. |
WEB |
I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which Iwill give for the life of the world is my flesh.¡± |
Webster |
I am the living bread which came down from heaven: if any man shall eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. |
YLT |
`I am the living bread that came down out of the heaven; if any one may eat of this bread he shall live--to the age; and the bread also that I will give is my flesh, that I will give for the life of the world.' |
Esperanto |
Mi estas la viva pano, kiu malsupreniris de la cxielo; se iu mangxos el cxi tiu pano, tiu vivos eterne; kaj la pano, kiun mi donos, estas mia karno, por la vivo de la mondo. |
LXX(o) |
|