Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 53Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀÎÀÚÀÇ »ìÀ» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÎÀÚÀÇ ÇǸ¦ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ »ý¸íÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
 NIV Jesus said to them, "I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ´Ù½Ã ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÇ »ì°ú ÇǸ¦ ¸Ô°í ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ ¾È¿¡ »ý¸íÀ» °£Á÷ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ´Ù½Ã ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ÀÎÀÚÀÇ »ì°ú ÇǸ¦ ¸Ô°í ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ ¾È¿¡ »ý¸íÀ» °£Á÷ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Jesus s? vir hulle: Voorwaar, voorwaar Ek s? vir julle, as julle nie die vlees van die Seun van die mens eet en sy bloed drink nie, het julle geen lewe in julleself nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬®¬å, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Jesus sagde da til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, dersom I ikke ©¡de Menneskes©ªnnens K©ªd og drikke hans Blod, have I ikke Liv i eder.
 GerElb1871 Da sprach Jesus zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es sei denn, da©¬ ihr das Fleisch des Sohnes des Menschen esset und sein Blut trinket, (O. gegessen? getrunken habt) so habt ihr kein Leben in euch selbst.
 GerElb1905 Da sprach Jesus zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es sei denn, da©¬ ihr das Fleisch des Sohnes des Menschen esset und sein Blut trinket, (O. gegessen... getrunken habt) so habt ihr keinLeben in euch selbst.
 GerLut1545 Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Werdet ihr nicht essen das Fleisch des Menschensohnes und trinken sein Blut, so habt ihr kein Leben in euch.
 GerSch Darum sprach Jesus zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht das Fleisch des Menschensohnes esset und sein Blut trinket, so habt ihr kein Leben in euch.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥æ¥ø¥ç¥í ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é?.
 ACV Jesus therefore said to them, Truly, truly, I say to you, unless ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye have no life in yourselves.
 AKJV Then Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Except you eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, you have no life in you.
 ASV Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye have not life in yourselves.
 BBE Then Jesus said to them, Truly I say to you, If you do not take the flesh of the Son of man for food, and if you do not take his blood for drink, you have no life in you.
 DRC Then Jesus said to them: Amen, amen I say unto you: Except you eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, you shall not have life in you.
 Darby Jesus therefore said to them, Verily, verily, I say unto you, Unless ye shall have eaten the flesh of the Son of man, and drunk his blood, ye have no life in yourselves.
 ESV So Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of (ver. 27) the Son of Man and drink his blood, you (See ch. 20:31) have no life in you.
 Geneva1599 Then Iesus saide vnto them, Verely, verely I say vnto you, Except yee eate the flesh of the Sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you.
 GodsWord Jesus told them, "I can guarantee this truth: If you don't eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don't have the source of life in you.
 HNV Yeshua therefore said to them, ¡°Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Unless ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye shall have no life in you.
 LITV Then Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, except you eat the flesh of the Son of man, and drink His blood, you do not have life in yourselves.
 MKJV Then Jesus says to them, Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of man, and drink His blood, you do not have life in yourselves.
 RNKJV Then Yahushua said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
 RWebster Then Jesus said to them , Verily , verily , I say to you , Except ye eat the flesh of the Son of man , and drink his blood , ye have no life in you .
 Rotherham Jesus, therefore, said unto them?Verily, verily, I say unto you?Except ye eat the flesh of the Son of Man, and drink his blood, ye have not life within yourselves.
 UKJV Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except all of you eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, all of you have no life in you.
 WEB Jesus therefore said to them, ¡°Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood,you don¡¯t have life in yourselves.
 Webster Then Jesus said to them, Verily, verily, I say to you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
 YLT Jesus, therefore, said to them, `Verily, verily, I say to you, If ye may not eat the flesh of the Son of Man, and may not drink his blood, ye have no life in yourselves;
 Esperanto Jesuo do diris al ili:Vere, vere, mi diras al vi:Se vi ne mangxas la karnon de la Filo de homo kaj ne trinkas lian sangon, vi ne havas en vi vivon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505917
±³È¸  1376935
¼±±³  1336360
¿¹¼ö  1262747
¼³±³  1048464
¾Æ½Ã¾Æ  954103
¼¼°è  934054
¼±±³È¸  899996
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882204


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø