¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 54Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» »ìÀ» ¸Ô°í ³» ÇǸ¦ ¸¶½Ã´Â ÀÚ´Â ¿µ»ýÀ» °¡Á³°í ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³»°¡ ±×¸¦ ´Ù½Ã »ì¸®¸®´Ï |
KJV |
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. |
NIV |
Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³» »ìÀ» ¸Ô°í ³» ÇǸ¦ ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ´©¸± °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ±×¸¦ »ì¸± °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ªÀÇ »ìÀ» ¸Ô°í ³ªÀÇ ÇǸ¦ ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ´©¸± °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ±×¸¦ »ì¸± °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hy wat my vlees eet en my bloed drink, het die ewige lewe, en Ek sal hom opwek in die laaste dag. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬ñ ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Den, som ©¡der mit K©ªd og drikker mit Blod, har et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham p? den yderste Dag. |
GerElb1871 |
Wer mein Fleisch i©¬t und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage; |
GerElb1905 |
Wer mein Fleisch i©¬t und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage; |
GerLut1545 |
Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am J?ngsten Tage auferwecken. |
GerSch |
Wer mein Fleisch i©¬t und mein Blut trinkt, der hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ö¥å¥é ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á. |
ACV |
He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. |
AKJV |
Whoever eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him up at the last day. |
ASV |
He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life: and I will raise him up at the last day. |
BBE |
He who takes my flesh for food and my blood for drink has eternal life: and I will take him up from the dead at the last day. |
DRC |
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, hath everlasting life: and I will raise him up in the last day. |
Darby |
He that eats my flesh and drinks my blood has life eternal, and I will raise him up at the last day: |
ESV |
Whoever feeds on my flesh and drinks my blood (See ver. 40) has eternal life, and (ver. 39) I will raise him up on the last day. |
Geneva1599 |
Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day. |
GodsWord |
Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will bring them back to life on the last day. |
HNV |
He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Whosoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. |
LITV |
The one partaking of My flesh and drinking of My blood has everlasting life, and I will raise him up at the last day. |
MKJV |
Whoever partakes of My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. |
RNKJV |
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. |
RWebster |
Whoever eateth my flesh , and drinketh my blood , hath eternal life ; and I will raise him up at the last day . |
Rotherham |
He that feedeth upon my flesh, and drinketh my blood, hath life age-abiding, and, I, will raise him up at the last day; |
UKJV |
Whoso eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him up at the last day. |
WEB |
He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. |
Webster |
Whoever eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. |
YLT |
he who is eating my flesh, and is drinking my blood, hath life age-during, and I will raise him up in the last day; |
Esperanto |
Kiu mangxas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu havas eternan vivon; kaj mi levos tiun en la lasta tago. |
LXX(o) |
|