Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 54Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» »ìÀ» ¸Ô°í ³» ÇǸ¦ ¸¶½Ã´Â ÀÚ´Â ¿µ»ýÀ» °¡Á³°í ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³»°¡ ±×¸¦ ´Ù½Ã »ì¸®¸®´Ï
 KJV Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
 NIV Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³» »ìÀ» ¸Ô°í ³» ÇǸ¦ ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ´©¸± °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ±×¸¦ »ì¸± °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ªÀÇ »ìÀ» ¸Ô°í ³ªÀÇ ÇǸ¦ ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ´©¸± °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ±×¸¦ »ì¸± °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Hy wat my vlees eet en my bloed drink, het die ewige lewe, en Ek sal hom opwek in die laaste dag.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬ñ ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan Den, som ©¡der mit K©ªd og drikker mit Blod, har et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham p? den yderste Dag.
 GerElb1871 Wer mein Fleisch i©¬t und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage;
 GerElb1905 Wer mein Fleisch i©¬t und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage;
 GerLut1545 Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am J?ngsten Tage auferwecken.
 GerSch Wer mein Fleisch i©¬t und mein Blut trinkt, der hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage.
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ö¥å¥é ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á.
 ACV He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
 AKJV Whoever eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him up at the last day.
 ASV He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life: and I will raise him up at the last day.
 BBE He who takes my flesh for food and my blood for drink has eternal life: and I will take him up from the dead at the last day.
 DRC He that eateth my flesh, and drinketh my blood, hath everlasting life: and I will raise him up in the last day.
 Darby He that eats my flesh and drinks my blood has life eternal, and I will raise him up at the last day:
 ESV Whoever feeds on my flesh and drinks my blood (See ver. 40) has eternal life, and (ver. 39) I will raise him up on the last day.
 Geneva1599 Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day.
 GodsWord Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will bring them back to life on the last day.
 HNV He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
 JPS
 Jubilee2000 Whosoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
 LITV The one partaking of My flesh and drinking of My blood has everlasting life, and I will raise him up at the last day.
 MKJV Whoever partakes of My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
 RNKJV Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
 RWebster Whoever eateth my flesh , and drinketh my blood , hath eternal life ; and I will raise him up at the last day .
 Rotherham He that feedeth upon my flesh, and drinketh my blood, hath life age-abiding, and, I, will raise him up at the last day;
 UKJV Whoso eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him up at the last day.
 WEB He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
 Webster Whoever eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
 YLT he who is eating my flesh, and is drinking my blood, hath life age-during, and I will raise him up in the last day;
 Esperanto Kiu mangxas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu havas eternan vivon; kaj mi levos tiun en la lasta tago.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505914
±³È¸  1376934
¼±±³  1336359
¿¹¼ö  1262747
¼³±³  1048464
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882202


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø