Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 56Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» »ìÀ» ¸Ô°í ³» ÇǸ¦ ¸¶½Ã´Â ÀÚ´Â ³» ¾È¿¡ °ÅÇÏ°í ³ªµµ ±×ÀÇ ¾È¿¡ °ÅÇϳª´Ï
 KJV He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
 NIV Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» »ìÀ» ¸Ô°í ³» ÇǸ¦ ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ³» ¾È¿¡¼­ »ì°í ³ªµµ ±× ¾È¿¡¼­ »ê´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ »ìÀ» ¸Ô°í ³ªÀÇ ÇǸ¦ ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ³» ¾È¿¡¼­ »ì°í ³ªµµ ±× ¾È¿¡¼­ »ê´Ù.
 Afr1953 Wie my vlees eet en my bloed drink, bly in My en Ek in hom.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Den, som ©¡der mit K©ªd og drikker mit Blod, han bliver i mig, og jeg i ham.
 GerElb1871 Wer mein Fleisch i©¬t und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.
 GerElb1905 Wer mein Fleisch i©¬t und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.
 GerLut1545 Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm.
 GerSch Wer mein Fleisch i©¬t und mein Blut trinkt, der bleibt in mir und ich in ihm.
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø.
 ACV He who eats my flesh and drinks my blood dwells in me, and I in him.
 AKJV He that eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
 ASV He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.
 BBE He who takes my flesh for food and my blood for drink is in me and I in him.
 DRC He that eateth my flesh, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him.
 Darby He that eats my flesh and drinks my blood dwells in me and I in him.
 ESV Whoever feeds on my flesh and drinks my blood (ch. 15:4, 5; 1 John 3:24; 4:13, 15, 16) abides in me, and I in him.
 Geneva1599 Hee that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
 GodsWord Those who eat my flesh and drink my blood live in me, and I live in them.
 HNV He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
 JPS
 Jubilee2000 He that eats my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.
 LITV The one partaking of My flesh and drinking of My blood abides in Me, and I in him.
 MKJV He who partakes of My flesh and drinks My blood dwells in Me, and I in him.
 RNKJV He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
 RWebster He that eateth my flesh , and drinketh my blood , dwelleth in me , and I in him .
 Rotherham He that feedeth upon my flesh, and drinketh my blood, in me, abideth, and, I, in him.
 UKJV He that eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
 WEB He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
 Webster He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
 YLT he who is eating my flesh, and is drinking my blood, doth remain in me, and I in him.
 Esperanto Kiu mangxas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu restas en mi, kaj mi en li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505914
±³È¸  1376934
¼±±³  1336358
¿¹¼ö  1262747
¼³±³  1048464
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882202


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø