Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 14Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö ±× ±æÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´À´Ï¶ó
 KJV And whither I go ye know, and the way ye know.
 NIV You know the way to the place where I am going."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö ±× ±æÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö ±× ±æÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù."
 Afr1953 En waar Ek heengaan, weet julle en die weg ken julle.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Og hvor jeg g?r hen, derhen vide I Vejen."
 GerElb1871 Und wo ich hingehe, wisset ihr, und den Weg wisset ihr.
 GerElb1905 Und wo ich hingehe, wisset ihr, und den Weg wisset ihr.
 GerLut1545 Und wo ich hingehe, das wisset ihr, und den Weg wisset ihr auch.
 GerSch Wohin ich aber gehe, wisset ihr, und ihr kennet den Weg.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å.
 ACV And ye know where I go, and ye know the way.
 AKJV And where I go you know, and the way you know.
 ASV (1) And whither I go, ye know the way. (1) Many ancient authorities read And whither I go ye know, and the way ye know. )
 BBE And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.
 DRC And whither I go you know, and the way you know.
 Darby And ye know where I go, and ye know the way.
 ESV And you know the way to where I am going. (Some manuscripts Where I am going you know, and the way you know)
 Geneva1599 And whither I go, ye know, and the way ye knowe.
 GodsWord You know the way to the place where I am going."
 HNV Where I go, you know, and you know the way.¡±
 JPS
 Jubilee2000 So that ye know where I go, and ye know the way.
 LITV And where I go you know, and the way you know.
 MKJV And where I go you know, and the way you know.
 RNKJV And whither I go ye know, and the way ye know.
 RWebster And where I go ye know , and the way ye know .
 Rotherham And, whither, I, go, ye know, the way.
 UKJV And where I go all of you know, and the way all of you know.
 WEB Where I go, you know, and you know the way.¡±
 Webster And whither I go ye know, and the way ye know.
 YLT and whither I go away ye have known, and the way ye have known.'
 Esperanto Kaj kien mi iras, vi scias, kaj vi konas la vojon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505920
±³È¸  1376937
¼±±³  1336362
¿¹¼ö  1262749
¼³±³  1048467
¾Æ½Ã¾Æ  954104
¼¼°è  934056
¼±±³È¸  899997
»ç¶û  889141
¹Ù¿ï  882206


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø