¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 14Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é ³» ¾Æ¹öÁöµµ ¾Ë¾ÒÀ¸¸®·Î´Ù ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ³ÊÈñ°¡ ±×¸¦ ¾Ë¾Ò°í ¶Ç º¸¾Ò´À´Ï¶ó |
KJV |
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. |
NIV |
If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¾Ë¾ÒÀ¸´Ï ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöµµ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ÊÈñ´Â ±×ºÐÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. ¾Æ´Ï ÀÌ¹Ì ºÆ¾ú´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¾Ë¾ÒÀ¸´Ï ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöµµ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ÊÈñ´Â ±× ºÐÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. ¾Æ´Ï ÀÌ¹Ì ºÆ¿´´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
As julle My geken het, sou julle my Vader ook geken het, en van nou af ken julle Hom en het julle Hom gesien. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬®¬à¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è; ¬Ú ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
Havde I kendt mig, da havde I ogs? kendt min Fader; og fra nu af kende I ham og have set ham." |
GerElb1871 |
Wenn ihr mich erkannt h?ttet, so w?rdet ihr auch meinen Vater erkannt haben; und von jetzt an erkennet ihr ihn und habt ihn gesehen. |
GerElb1905 |
Wenn ihr mich erkannt h?ttet, so w?rdet ihr auch meinen Vater erkannt haben; und von jetzt an erkennet ihr ihn und habt ihn gesehen. |
GerLut1545 |
Wenn ihr mich kennetet, so kennetet ihr auch meinen Vater. Und von nun an kennet ihr ihn und habt ihn gesehen. |
GerSch |
H?ttet ihr mich erkannt, so w?rdet ihr auch meinen Vater kennen; und von nun an kennet ihr ihn und habt ihn gesehen. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
If ye had known me, ye would have known my Father also. And from henceforth ye know him, and have seen him. |
AKJV |
If you had known me, you should have known my Father also: and from now on you know him, and have seen him. |
ASV |
If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him. |
BBE |
If you had knowledge of me, you would have knowledge of my Father: you have knowledge of him now and have seen him. |
DRC |
If you had known me, you would without doubt have known my Father also: and from henceforth you shall know him, and you have seen him. |
Darby |
If ye had known me, ye would have known also my Father, and henceforth ye know him and have seen him. |
ESV |
(ch. 8:19) If you had known me, you would have (1 John 2:13, 14) known my Father also. (Or If you know me, you will know my Father also, or If you have known me, you will know my Father also) From now on you do know him and ([ch. 6:46]) have seen him. |
Geneva1599 |
If ye had knowen mee, ye should haue knowen my Father also: and from henceforth ye know him, and haue seene him. |
GodsWord |
If you have known me, you will also know my Father. From now on you know him [through me] and have seen him [in me]." |
HNV |
If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If ye had known me, ye should have known my Father also; and from now on ye know him and have seen him. |
LITV |
If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you do know Him, and have seen Him. |
MKJV |
If you had known Me, you would have known My Father also. And from now on you know Him and have seen Him. |
RNKJV |
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. |
RWebster |
If ye had known me , ye should have known my Father also : and from henceforth ye know him , and have seen him . |
Rotherham |
If ye had been getting to know me, my Father also, had ye known: from henceforth, are ye getting to know him, and have seen him. |
UKJV |
If all of you had known me, all of you should have known my Father also: and from henceforth all of you know him, and have seen him. |
WEB |
If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.¡± |
Webster |
If ye had known me, ye would have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. |
YLT |
if ye had known me, my Father also ye would have known, and from this time ye have known Him, and have seen Him.' |
Esperanto |
Se vi min konus, vi konus ankaux mian Patron; kaj de nun vi konas Lin kaj Lin vidis. |
LXX(o) |
|