Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 18Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ °¡¾ß¹Ù¿¡°Ô¼­ °üÁ¤À¸·Î ²ø°í °¡´Ï »õº®À̶ó ±×µéÀº ´õ·´ÈûÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϰí À¯¿ùÀý ÀÜÄ¡¸¦ ¸Ô°íÀÚ ÇÏ¿© °üÁ¤¿¡ µé¾î°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó
 KJV Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
 NIV Then the Jews led Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness the Jews did not enter the palace; they wanted to be able to eat the Passover.
 °øµ¿¹ø¿ª [ºô¶óµµ ¾Õ¿¡ ¼­½Å ¿¹¼ö;¸¶27:1-2,11-14,¸·15:1-5,´ª1-5] »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ °¡¾ßÆÄÀÇ Áý¿¡¼­ Ãѵ¶ °üÀú·Î ²ø°í °¬´Ù. ±× ¶§´Â À̸¥ ¾ÆÄ§À̾ú´Âµ¥ ±×µéÀº ºÎÁ¤À» Ÿ¼­ °ú¿ùÀý À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÏ°Ô µÉ±îºÁ Ãѵ¶ °üÀú¿¡´Â µé¾î °¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ °¡¾ß¹ÙÀÇ Áý¿¡¼­ Ãѵ¶°üÀú·Î ²ø°í °¬´Ù. ±× ¶§´Â À̸¥ ¾ÆÄ§À̾ú´Âµ¥ ±×µéÀº ºÎÁ¤À» Ÿ¼­ À¯¿ùÀý À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸øÇÏ°Ô µÉ°¡ºÁ Ãѵ¶°üÀú¿¡´Â µé¾î°¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Toe neem hulle Jesus van K?jafas na die goewerneur se paleis. En dit was vroeg in die m?re ; en hulle het self nie in die paleis ingegaan nie, dat hulle hul nie sou verontreinig nie, maar dat hulle die pasga kon eet.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ä ¬¬¬Ñ¬ñ¬æ¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬ß¬à. ¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan De f©ªre nu Jesus fra Kajfas til Landsh©ªvdingens Borg; men det var ?rle. Og de gik ikke ind i Borgen, for at de ikke skulde besmittes, men kunde spise P?ske,
 GerElb1871 Sie f?hren nun Jesum von Kajaphas in das Pr?torium; es war aber fr?hmorgens. Und sie gingen nicht hinein in das Pr?torium, auf da©¬ sie sich nicht verunreinigten, sondern das Passah essen m?chten.
 GerElb1905 Sie f?hren nun Jesum von Kajaphas in das Pr?torium; es war aber fr?hmorgens. Und sie gingen nicht hinein in das Pr?torium, auf da©¬ sie sich nicht verunreinigten, sondern das Passah essen m?chten.
 GerLut1545 Da f?hreten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus. Und es war fr?h. Und sie gingen nicht in das Richthaus, auf da©¬ sie nicht unrein w?rden, sondern Ostern essen m?chten.
 GerSch Sie f?hrten nun Jesus von Kajaphas in das Amthaus. Es war aber noch fr?h. Und sie selbst betraten das Amthaus nicht, damit sie nicht unrein w?rden, sondern das Passah essen k?nnten.
 UMGreek ¥Õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥é¥á¥õ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥é¥ó¥ø¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥é¥ó¥ø¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á.
 ACV They lead Jesus therefore from Caiaphas to the Praetorium. And it was early, and they did not enter into the Praetorium, so that they would not be defiled, but that they might eat the Passover.
 AKJV Then led they Jesus from Caiaphas to the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
 ASV They lead Jesus therefore from Caiaphas into the (1) Praetorium: and it was early; and they themselves entered not into the (1) Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the passover. (1) Or palace )
 BBE So they took Jesus from the house of Caiaphas to the Praetorium. It was early. They themselves did not go into the Praetorium, so that they might not become unclean, but might take the Passover.
 DRC Then they led Jesus from Caiphas to the governor's hall. And it was morning; and they went not into the hall, that they might not be defiled, but that they might eat the pasch.
 Darby They lead therefore Jesus from Caiaphas to the praetorium; and it was early morn. And *they* entered not into the praetorium, that they might not be defiled, but eat the passover.
 ESV Jesus Before Pilate (Matt. 27:2; Mark 15:1; Luke 23:1) Then they led Jesus (ver. 24) from the house of Caiaphas to (ver. 33; ch. 19:9; See Matt. 27:27) the governor's headquarters. (Greek the praetorium) It was early morning. They themselves did not enter the governor's headquarters, (Acts 10:28; 11:3; [ch. 11:55]) so that they would not be defiled, ([ch. 19:14]) but could eat the Passover.
 Geneva1599 Then led they Iesus from Caiaphas into the common hall. Nowe it was morning, and they themselues went not into the common hall, least they should be defiled, but that they might eate the Passeouer.
 GodsWord Early in the morning, Jesus was taken from Caiaphas' house to the governor's palace. The Jews wouldn't go into the palace. They didn't want to become unclean, since they wanted to eat the Passover.
 HNV They led Yeshua therefore from Caiaphas into the Praetorium. It was early, and they themselves didn¡¯t enter into the Praetorium,that they might not be defiled, but might eat the Passover.
 JPS
 Jubilee2000 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgement, and it was early; and they themselves did not go into the judgement hall, lest they should be defiled, but that they might eat the passover.
 LITV Then they led Jesus from Caiaphas into the praetorium, and it was early. And they did not enter into the praetorium that they might not be defiled, but that they might eat the Passover.
 MKJV Then they led Jesus from Caiaphas into the praetorium. And it was early. And they did not go into the praetorium, that they should not be defiled, and that they might eat the Passover.
 RNKJV Then led they Yahushua from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
 RWebster Then they led Jesus from Caiaphas to the hall of judgment : and it was early ; and they themselves went not into the judgment hall , lest they should be defiled ; but that they might eat the passover . {the hall...: or, Pilate's house}
 Rotherham So they lead Jesus from Caiaphas unto the judgment-hall. Now it was early; and, they themselves, entered not into the judgment-hall, that they might not be defiled, but might eat the passover.
 UKJV Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
 WEB They led Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium. It was early, and they themselves didn¡¯t enter into the Praetorium,that they might not be defiled, but might eat the Passover.
 Webster Then they led Jesus from Caiaphas to the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment-hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
 YLT They led, therefore, Jesus from Caiaphas to the praetorium, and it was early, and they themselves did not enter into the praetorium, that they might not be defiled, but that they might eat the passover;
 Esperanto Kaj oni kondukis Jesuon de Kajafas en la palacon; estis frumatene; kaj ili ne eniris en la palacon, por ke ili ne malpurigxu, sed povu mangxi la Paskon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505920
±³È¸  1376937
¼±±³  1336362
¿¹¼ö  1262749
¼³±³  1048467
¾Æ½Ã¾Æ  954103
¼¼°è  934056
¼±±³È¸  899997
»ç¶û  889141
¹Ù¿ï  882206


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø