Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 9Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿îµ¿Àå¿¡¼­ ´ÞÀ½ÁúÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ´Ù ´Þ¸±Áö¶óµµ ¿ÀÁ÷ »óÀ» ¹Þ´Â »ç¶÷Àº ÇÑ »ç¶÷ÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ³ÊÈñµµ »óÀ» ¹Þµµ·Ï ÀÌ¿Í °°ÀÌ ´ÞÀ½ÁúÇ϶ó
 KJV Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
 NIV Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
 °øµ¿¹ø¿ª °æ±âÀå¿¡¼­ ´ÞÀ½ÁúÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù °°ÀÌ ´Þ¸®Áö¸¸ »óÀ» ¹Þ´Â »ç¶÷Àº Çϳª»ÓÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¿©·¯ºÐÀº ¸ð¸£½Ê´Ï±î ? ¿©·¯ºÐµµ Èû²¯ ´Þ·Á¼­ »óÀ» ¹Þµµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ °æ±âÀå¿¡¼­ ´ÞÀ½ÁúÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù°°ÀÌ ´Þ¸®Áö¸¸ »óÀ» ¹Þ´Â »ç¶÷Àº Çϳª»ÓÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¿©·¯ºÐÀº ¸ð¸£½Ê´Ï±î? ¿©·¯ºÐµµ Èû²¯ ´Þ·Á¼­ »óÀ» ¹Þµµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
 Afr1953 Weet julle nie dat die wat op die baan hardloop, wel almal hardloop, maar dat een die prys ontvang nie? Hardloop so dat julle dit sekerlik kan behaal.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ô¬â¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ? ¬´¬Ú¬é¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Vide I ikke, at de, som l©ªbe p? Banen, l©ªbe vel alle, men ikkun een f?r Prisen? S?ledes skulle I l©ªbe, for at I kunne vinde den.
 GerElb1871 Wisset ihr nicht, da©¬ die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber einer den Preis empf?ngt? Laufet also, auf da©¬ ihr ihn erlanget.
 GerElb1905 Wisset ihr nicht, da©¬ die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber einer den Preis empf?ngt? Laufet also, auf da©¬ ihr ihn erlanget.
 GerLut1545 Wisset ihr nicht, da©¬ die, so in den Schranken laufen, die laufen alle, aber einer erlanget das Kleinod? Laufet nun also, da©¬ ihr es ergreifet!
 GerSch Wisset ihr nicht, da©¬ die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber nur einer den Preis erlangt? Laufet so, da©¬ ihr ihn erlanget!
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥á¥ä¥é¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥å¥í ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥â¥ñ¥á¥â¥å¥é¥ï¥í; ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥å¥ö¥å¥ó¥å, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV Know ye not that those who run in an arena, indeed all run, but one receives the prize? So run that ye may seize it.
 AKJV Know you not that they which run in a race run all, but one receives the prize? So run, that you may obtain.
 ASV Know ye not that they that run in a (1) race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain. (1) Gr race-course )
 BBE Do you not see that in a running competition all take part, but only one gets the reward? So let your minds be fixed on the reward.
 DRC Know you not that they that run in the race, all run indeed, but one receiveth the prize ? So run that you may obtain.
 Darby Know ye not that they who run in the race-course run all, but one receives the prize? Thus run in order that ye may obtain.
 ESV Do you not know that in a race all the runners compete, but only one receives (Phil. 3:14; Col. 2:18) the prize? So (Gal. 2:2; 5:7; Phil. 2:16; Heb. 12:1; [2 Tim. 4:7]) run that you may obtain it.
 Geneva1599 Knowe ye not, that they which runne in a race, runne all, yet one receiueth the price? so runne that ye may obtaine.
 GodsWord Don't you realize that everyone who runs in a race runs to win, but only one runner gets the prize? Run like them, so that you can win.
 HNV Don¡¯t you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.
 JPS
 Jubilee2000 Know ye not that those who run in a race indeed all run, but one receives the prize? So run, that ye may obtain [it].
 LITV Do you not know that those running in a stadium indeed all run, but one receives the prize? So run that you may obtain.
 MKJV Do you not know that those running in a race all run, but one receives the prize? So run, that you may obtain.
 RNKJV Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
 RWebster Know ye not that they who run in a race all run , but one receiveth the prize ? So run , that ye may obtain .
 Rotherham Know ye not that, they who, in a racecourse, run, all, indeed, run,?but, one, receiveth the prize? So, be running, that ye may lay hold.
 UKJV Know all of you not that they which run in a race run all, but one receives the prize? So run, that all of you may obtain.
 WEB Don¡¯t you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.
 Webster Know ye not, that they who run in a race, all run, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
 YLT have ye not known that those running in a race--all indeed run, but one doth receive the prize? so run ye, that ye may obtain;
 Esperanto CXu vi ne scias, ke cxiuj kurantoj en la areno kuras, sed nur unu ricevas la premion? Tiel same kuru, por ke vi atingu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505920
±³È¸  1376937
¼±±³  1336362
¿¹¼ö  1262749
¼³±³  1048467
¾Æ½Ã¾Æ  954103
¼¼°è  934056
¼±±³È¸  899997
»ç¶û  889141
¹Ù¿ï  882206


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø