¼º°æÀåÀý |
ºô·¹¸ó¼ 1Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·Î½á ³× ¹ÏÀ½ÀÇ ±³Á¦°¡ ¿ì¸® °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¼±À» ¾Ë°Ô ÇÏ°í ±×¸®½ºµµ²² À̸£µµ·Ï ¿ª»çÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. |
NIV |
I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ÏÀ½À» ÅëÇÑ ¿ì¸®ÀÇ ±³Á¦°¡ ÈûÀÌ µÇ¾î¼ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾ò´Â ¿ì¸®ÀÇ ÃູÀÌ ¾ó¸¶³ª Å«Áö ¾Ë°Ô µÇ±â¸¦ ³ª´Â º÷´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ÏÀ½À» ÅëÇÑ ¿ì¸®ÀÇ ±³Á¦°¡ ÈûÀÌ µÇ¾î¼ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾ò´Â ¿ì¸®ÀÇ ÃູÀÌ ¾ó¸¶³ª Å«Áö ¾Ë°Ô µÇ±â¸¦ ³ª´Â º÷´Ï´Ù. |
Afr1953 |
dat die gemeenskap van jou geloof kragtig mag word deur die kennis van alles wat goed in julle is, tot eer van Christus Jesus. |
BulVeren |
¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
for at din Delagtighed i Troen m? blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder. |
GerElb1871 |
da©¬ (Eig. derart da©¬) die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum . |
GerElb1905 |
da©¬ (Eig. dersart da©¬) die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum . |
GerLut1545 |
da©¬ dein Glaube, den wir miteinander haben, in dir kr?ftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu. |
GerSch |
damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, f?r Christus Jesus. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ç ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í. |
ACV |
so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus. |
AKJV |
That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. |
ASV |
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in (1) you, unto Christ. (1) Many ancient authorities read us ) |
BBE |
That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ. |
DRC |
That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus. |
Darby |
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ Jesus . |
ESV |
and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full (Phil. 1:9; Col. 1:9) knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ. (Or for Christ's service) |
Geneva1599 |
That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen. |
GodsWord |
As you share the faith you have in common with others, I pray that you may come to have a complete knowledge of every blessing we have in Christ. |
HNV |
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Messiah Yeshua. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that the communication of thy faith may become effectual for the knowledge of all the good that is in you by Christ Jesus. |
LITV |
so that the fellowship of your faith may operate in a full knowledge of every good thing in you for Jesus Christ. |
MKJV |
that the fellowship of your faith may operate in a full knowledge of every good thing in you in Christ Jesus. |
RNKJV |
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in the Messiah Yahushua. |
RWebster |
That the fellowship of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus . |
Rotherham |
To the end that, the fellowship of thy faith, may become, energetic, by a personal knowledge of every good thing that is in us towards Christ; |
UKJV |
That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. |
WEB |
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus. |
Webster |
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. |
YLT |
that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that is in you toward Christ Jesus; |
Esperanto |
por ke la partoprenado en via fido farigxu energia per la sciigo de cxiu bonajxo, kiu estas en vi, por Kristo. |
LXX(o) |
|