Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô·¹¸ó¼­ 1Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ µµ¸®¾î »ç¶ûÀ¸·Î½á °£±¸Çϳë¶ó ³ªÀ̰¡ ¸¹Àº ³ª ¹Ù¿ïÀº Áö±Ý ¶Ç ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© °¤Èù ÀÚ µÇ¾î
 KJV Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
 NIV yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul--an old man and now also a prisoner of Christ Jesus--
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¼­·Î »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ±×´ë¿¡°Ô °£°îÈ÷ ºÎŹÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¼­·Î »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ±×´ë¿¡°Ô °£°îÈ÷ ºÎŹÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 pleit ek liewer ter wille van die liefde. Ek, Paulus, as 'n ou man en nou ook 'n gevangene van Jesus Christus,
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ? ¬Ñ¬Ù, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬è¬ì¬ä ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý, ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ß¬Ú¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan s? beder jeg dig dog hellere for K©¡rlighedens Skyld, s?dan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
 GerElb1871 so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
 GerElb1905 so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
 GerLut1545 so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, n?mlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
 GerSch so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, n?mlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
 UMGreek ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥í ¥ø? ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ï ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô,
 ACV because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
 AKJV Yet for love's sake I rather beseech you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
 ASV yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul (1) the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus: (1) Or an ambassador, and now etc )
 BBE Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
 DRC For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
 Darby for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
 ESV yet for love's sake I prefer to appeal to you?I, Paul, an old man and now (ver. 1) a prisoner also for Christ Jesus?
 Geneva1599 Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
 GodsWord However, I would prefer to make an appeal on the basis of love. I, Paul, as an old man and now a prisoner for Christ Jesus,
 HNV yet for love¡¯s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Yeshua the Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 yet for the sake of charity I rather beseech [thee], being such a one as Paul the aged and now also a prisoner of Jesus Christ.
 LITV rather because of love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
 MKJV rather through love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
 RNKJV Yet for loves sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Yahushua the Messiah.
 RWebster Yet for love's sake I rather beseech thee , being such an one as Paul the aged , and now also a prisoner of Jesus Christ .
 Rotherham Yet, for loves sake, I rather exhort,?being, such a one, as Paul the aged, now, also, even a prisoner of Christ Jesus,?
 UKJV Yet for love's (agape) sake I rather plead to you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
 WEB yet for love¡¯s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
 Webster Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
 YLT because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
 Esperanto tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Pauxlo, maljunulo kaj nun ankaux malliberulo pro Kristo Jesuo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505914
±³È¸  1376934
¼±±³  1336358
¿¹¼ö  1262747
¼³±³  1048464
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882202


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø